Si votre adolescence remonte à quelques années déjà, vous ne savez probablement pas ce que signifie « vallah ». Ne vous inquiétez pas, nous vous expliquons ce que les jeunes entendent par là et quelle est l’origine de ce mot.
Langage des jeunes : que signifie « vallah » ?
Dans le langage des jeunes, le mot « vallah » fait désormais partie intégrante du vocabulaire courant. Cette expression vient de l’arabe.
- « Vallah » signifie « Je le jure devant Dieu », « Je le jure ! » ou « Par Dieu ! ». L’expression arabe « Wahayat Allah » – « par Dieu vivant » – a une signification similaire.
- Lorsque vous utilisez « vallah » dans une phrase, cela signifie que vous prenez votre déclaration très au sérieux, que vous jurez. Ce mot peut également être utilisé pour demander à quelqu’un s’il jure ou s’il est vraiment sérieux.
- Dans le langage des jeunes, ce terme est souvent utilisé de manière ludique ou exagérée pour souligner des déclarations, sans pour autant faire référence à un serment religieux. Néanmoins, l’origine du mot reste imprégnée de religion.
- Vous pouvez insérer « Vallah » au début ou à la fin d’une phrase.
- Exemples de phrases : « Je ne t’ai pas menti, vallah ! », « Le concert était nul, vallah ! », « Vallah, tu es comme un frère pour moi ! », « Tu es un homme/une femme d’honneur, vallah », « Il est complètement dingue, vallah ! » ou « Vallah, tu es sérieux ? »
- Dans le langage familier allemand, les deux orthographes « w » (« wallah ») et « v » (« vallah ») sont courantes. Cela s’explique par le fait que le « w » arabe se prononce souvent comme un « v » doux en allemand. Les deux variantes sont donc correctes et ont la même signification.
Vallah : l’origine du mot utilisé par les jeunes
Le mot « vallah » a probablement été introduit dans le langage des jeunes allemands par des adolescents d’origine arabe ou turque, tout comme « Habibi », « Abi » ou « Mashallah ». Mais entre-temps, il s’est imposé chez les adolescents de toutes les cultures.
- Au fil du temps, le terme s’est répandu dans de nombreuses régions et est aujourd’hui également utilisé par des jeunes sans origine arabe, principalement pour exprimer l’honnêteté, la surprise ou l’insistance.
- Dans la religion islamique, un serment devant Dieu, c’est-à-dire « wallah », est considéré comme une affirmation sacrée. Celui qui prononce ce serment ne doit le faire que dans des situations graves, car mentir sous serment devant Allah est considéré comme un péché grave.
- Dans un contexte religieux, on attend des gens qu’ils n’utilisent pas cette expression à la légère, mais uniquement lorsqu’ils disent réellement la vérité ou font une promesse sérieuse. C’est pourquoi de nombreux musulmans et musulmanes pratiquants voient d’un mauvais œil l’utilisation abusive ou humoristique de « vallah » dans la vie quotidienne.
Variantes et expressions apparentées
Outre le simple « Vallah », il existe en arabe plusieurs formes dérivées qui renforcent ou rendent plus solennelle la déclaration :
- « Wallah billah » signifie : « Je jure par Dieu, le Tout-Puissant. »
- « Wallahi » – une variante grammaticale qui a la même signification.
- « Billahi » ou « Tallahi » – autres formes de serment utilisées dans certains dialectes ou contextes religieux.