2
„How are you doing?“ е често задаван въпрос на английски, но какъв всъщност е подходящият отговор? Имате няколко възможности.
Кой отговор на „How are you doing?“ е подходящ, зависи от
В англоговорящите страни често се пита „How are you?“ или „How are you doing?“, а понякога и „How are you going“. Въпреки че преводът означава „Как си?“, отговорът на този въпрос все пак не е толкова лесен.
- За разлика от немския език, трябва да се направи разграничение дали става дума само за поздрав или питащият наистина иска да знае как се чувствате.
- „How are you doing?“ е клише, което често се използва като поздрав, например в супермаркета, между съседи или в ресторанта. Обикновено не се очаква искрен отговор.
- Така че това, което ще отговорите на „How are you?“, зависи от това кой ви го казва и в каква ситуация. Ако е непознат човек, който просто иска да ви поздрави, отговорете: „I’m fine, thank you!“ или „Very well, thanks“. Учтиво е да зададете въпрос в отговор: „How about you?“ или „And how are you?“.
- Към близките ви хора можете с удоволствие да отговорите малко по-подробно на „How are you doing?“, тъй като те проявяват истински интерес към вашето състояние. В повечето случаи обаче се реагира с положителна сдържаност и се изчаква да бъдат зададени допълнителни въпроси.
Подходящи отговори на „How are you doing?“
- „Could be better! How about you?“ – „Можеше да е по-добре! А ти как си?“
- „I’m OK, very busy at the moment!“ – „Всичко е наред, в момента съм много зает.“
- „I’m fine, I’ve had a great day so far!“ – „Добре съм, досега денят ми беше страхотен!“
- „Not too bad!“ – „Не е зле!“
- „Amazing!“ – „Чудесно!“
- „I’m alright.“ – „При мен всичко е наред.“
- „Not the best.“ – „Можеше и по-добре.“
- „Never better.“ – „Никога не съм се чувствал по-добре.“
- „I can’t complain!“ – „Нямам за какво да се оплаквам!“
- „Not bad at all, thanks.“ – „Въобще не е зле, благодаря.“
- „I’m doing great, thanks for asking.“ – „Чувствам се страхотно, благодаря, че попита.“
- „Чувствам се много добре, благодаря. А ти как си?“ – „Чувствам се много добре, благодаря. А ти как си?“
Разлика между „How are you?“ и „How are you doing?“
В превод и „How are you?“, и „How are you doing?“ означават едно и също. И с двата въпроса се интересувате от самочувствието на събеседника си. И все пак има една тънка разлика.
- „How are you doing?“ се използва по-скоро в неформална обстановка и често се употребява в семейството или сред приятели. Тук може спокойно да се отговори честно и дори малко по-подробно.
- „How are you?“ пък се пита на някого, когото виждате за първи път, или когато искате да започнете разговор с някаква стандартна фраза. Обикновено не се очаква отговор, или пък може да отговорите с „Alright“, въпреки че може би имате лош ден.
Формули за поздрав на английски: как да избегнем типичните грешки
Много хора, за които английският не е майчин език, попадат в типични капани, когато чуят „How are you?“ или „How are you doing?“
- Да се приема твърде буквално: Ако обяснявате как се чувствате в продължение на минути, това бързо ще изглежда странно на събеседника ви. Затова се стремете отговорът ви да бъде по-кратък.
- Мълчание: Простото кимане с глава не е достатъчно – необходим е и кратък устен отговор.
- Неуместна искреност: Изрази като „I feel terrible, I didn’t sleep at all“ са неуместни в професионални или неформални ситуации на поздрав като отговор на въпроса „How are you?“.
- Отговор без контравъпрос: Учтиво е след собствения си отговор да попитате в отговор („А ти?“ или „А ти как си?“).
