„How are you doing?“ – Jak na to můžete odpovědět

by Pramith

„How are you doing?“ je v angličtině často kladená otázka, ale jaká je vlastně správná odpověď? Máte několik možností.

Jaká odpověď na „How are you doing?“ je vhodná, záleží na

V anglicky mluvících zemích se často ptá „How are you?“ nebo „How are you doing?“ či také „How are you going“. I když překlad znamená „Jak se máš?“, odpověď na tuto otázku přesto není tak jednoduchá.

  • Na rozdíl od němčiny je třeba rozlišit, zda se jedná pouze o pozdrav, nebo zda se tazatel skutečně chce dozvědět, jak se máte. 
  • „How are you doing?“ je fráze, která se často používá jako pozdrav, například v supermarketu, mezi sousedy nebo v restauraci. Většinou se neočekává upřímná odpověď.
  • To, jak tedy odpovíte na „How are you?“, závisí na tom, kdo vás takto osloví a v jaké situaci. Pokud jde o osobu, kterou neznáte a která vás chce pouze pozdravit, odpovězte: „I’m fine, thank you!“ nebo „Very well, thanks“. Zdvořilé je položit prototázku: „How about you?“  nebo „And how are you?“.
  • U lidí, kteří vám jsou blízcí, můžete na otázku „How are you doing?“ klidně reagovat trochu podrobněji, protože oni tím projevují skutečný zájem o to, jak se máte. Většinou se však reaguje s pozitivní zdrženlivostí a čeká se na další dotazy.

Vhodné odpovědi na „How are you doing?“

  • „Could be better! How about you?“ – „Mohlo by to být lepší! A co ty?“
  • „I’m OK, very busy at the moment!“ – „Všechno v pořádku, momentálně mám hodně práce.“
  • „I’m fine, I’ve had a great day so far!“ – „Mám se dobře, zatím jsem měl skvělý den!“
  • „Not too bad!“ – „Není to špatné!“
  • „Amazing!“ – „Mám se skvěle!“
  • „I’m alright.“ – „U mě je všechno v pořádku.“
  • „Not the best.“ – „Mohlo by to být lepší.“
  • „Never better.“ – „Nikdy mi nebylo líp.“
  • „I can’t complain!“ – „Nemůžu si stěžovat!“
  • „Not bad at all, thanks.“ – „Vůbec to není špatné, díky.“
  • „I’m doing great, thanks for asking.“ – „Mám se skvěle, díky za optání.“
  • „Mám se velmi dobře, děkuji. A jak se máte vy?“ – „Mám se velmi dobře, děkuji. A jak se máte vy?“

    Rozdíl mezi „How are you?“ a „How are you doing?“

    V překladu znamenají jak „How are you?“, tak „How are you doing?“ totéž. Oběma otázkami se ptáte na to, jak se váš protějšek má. A přesto mezi nimi existuje jemný rozdíl.

    • „How are you doing?“ se používá spíše neformálně a často se s ním setkáte v rodině nebo mezi přáteli. Zde můžete klidně odpovědět upřímně a i trochu podrobněji.
    • „How are you?“ se naopak ptáte někoho, koho vidíte poprvé, nebo když chcete zahájit konverzaci nějakou frází. Odpověď se spíše neočekává, případně můžete odpovědět „Alright“, i když možná máte špatný den.

    Zdravicí fráze v angličtině: Jak se vyhnout typickým chybám

    Mnoho lidí, pro které angličtina není mateřským jazykem, se dostává do typických pastí, když uslyší „How are you?“ nebo „How are you doing?“

    • Příliš doslovný výklad: Pokud budete několik minut vysvětlovat, jak se cítíte, může to na vašeho protějška rychle působit podivně. Svoji odpověď proto raději udržujte stručnou.
    • Mlčení: Jednoduché přikývnutí nestačí – patří k tomu i krátká slovní odpověď.
    • Nevhodná upřímnost: Věty jako „I feel terrible, I didn’t sleep at all“ jsou v pracovních nebo neformálních situacích při pozdravu jako odpověď na otázku „How are you?“ zcela nevhodné.
    • Odpověď bez prototázky: Je zdvořilé se po vlastní odpovědi zeptat na protistranu („And you?“ nebo „How about yourself?“).

    Related Articles

    Leave a Comment