4
«How are you doing?» — это часто задаваемый вопрос на английском языке, но как же правильно на него ответить? У вас есть несколько вариантов.
Какой ответ на «How are you doing?» будет уместным, зависит от
В англоязычных странах часто задают вопросы «How are you?», «How are you doing?» или «How are you going?». Даже если перевод звучит как «Как у тебя дела?», ответить на этот вопрос всё же не так просто.
- В отличие от немецкого языка, необходимо различать, является ли это просто приветствием или же спрашивающий действительно хочет узнать, как у вас дела.
- «How are you doing?» — это стандартная фраза, которая часто используется в качестве приветствия, например, в супермаркете, в разговоре с соседями или в ресторане. Как правило, честного ответа не ожидают.
- Поэтому ваш ответ на «How are you?» зависит от того, кто и в какой ситуации так к вам обращается. Если это незнакомый вам человек, который просто хочет поздороваться, ответьте: «I’m fine, thank you!» или «Very well, thanks». Вежливо будет задать встречный вопрос: «How about you?» или «And how are you?».
- С близкими людьми вы можете отвечать на «How are you doing?» немного подробнее, так как они действительно интересуются вашим самочувствием. Однако чаще всего люди реагируют с позитивной сдержанностью и ждут дополнительных вопросов.
Подходящие ответы на «How are you doing?»
- «Could be better! How about you?» — «Могло бы быть и лучше! А как у тебя дела?»
- «I’m OK, very busy at the moment!» — «Всё нормально, сейчас я очень занят.»
- «I’m fine, I’ve had a great day so far!» — «У меня всё хорошо, у меня пока отличный день!»
- «Not too bad!» — «Неплохо!»
- «Amazing!» — «У меня всё отлично!»
- «I’m alright.» — «У меня всё нормально».
- «Not the best.» — «Могло бы быть и лучше».
- «Never better.» — «Лучше не бывало».
- «I can’t complain!» — «Не могу жаловаться!»
- «Not bad at all, thanks.» — «Вполне неплохо, спасибо.»
- «I’m doing great, thanks for asking.» — «У меня всё отлично, спасибо, что спросили.»
- «I’m very well, thank you. And how are you?» — «У меня всё очень хорошо, спасибо. А как у вас дела?»
Разница между «How are you?» и «How are you doing?»
В переводе как «How are you?», так и «How are you doing?» означают одно и то же. Оба вопроса позволяют поинтересоваться самочувствием собеседника. И все же между ними есть небольшая разница.
- «How are you doing?» используется в более неформальной обстановке и часто встречается в кругу семьи или друзей. На этот вопрос можно отвечать честно и даже немного подробнее.
- «How are you?», напротив, вы спрашиваете у человека, с которым встречаетесь впервые, или когда хотите начать светскую беседу с помощью стандартной фразы. Ответа, как правило, не ожидают, или же можно ответить «Alright», даже если у вас, возможно, плохой день.
Формальные приветствия на английском: как избежать типичных ошибок
Многие, для кого английский не является родным языком, попадают в типичные ловушки, когда слышат «How are you?» или «How are you doing?».
- Слишком буквальное толкование: Если вы будете в течение нескольких минут объяснять, как у вас дела, это быстро покажется вашему собеседнику странным. Поэтому старайтесь давать краткие ответы.
- Молчание: Простого кивка головой недостаточно — необходимо дать краткий устный ответ.
- Неуместная честность: Такие фразы, как «I feel terrible, I didn’t sleep at all», неуместны в профессиональных или неформальных ситуациях при приветствии в ответ на вопрос «How are you?».
- Ответ без встречного вопроса: Считается вежливым после собственного ответа задать встречный вопрос («А у вас?» или «А как у вас дела?»).
